日本語には「ぶっつけ本番」という、少し荒削りだけれど味のある言葉があります。
これは、あまり準備せずに本番に臨むことを意味し、特に舞台や演奏、ライブ配信など即興性が求められる場面でよく使われます。リハーサルを十分に行わず、いきなり勝負に出る。それが「ぶっつけ本番」です。
一見、無計画で無謀に聞こえるかもしれません。しかし、この言葉には、日本文化独特の“潔さ”や“覚悟”が含まれています。今この瞬間の自分で挑むという姿勢は、実はとても誠実で、勇敢なことです。
マーケティングの世界では、完璧なプランや戦略が重視されることが多く、あらゆる角度からの分析、検証、承認が求められます。しかし、現代のデジタル環境では、「早く出す」「試す」「反応を見る」ことがますます重要になっています。完璧を待っていては、タイミングを逃し、時代に置いていかれる危険さえあります。
ここで、「ぶっつけ本番」の精神が役立ちます。マーケティングにおいても、計画よりも行動、正確さよりも誠実さが伝わることがあるからです。たとえば、小さなブランドがスマートフォン一台で撮った30秒の動画。それがどんなに素朴でも、そこに本物の想いがあれば、人は共感します。逆に、予算をかけた広告であっても、心が感じられなければ、記憶には残りません。
また、「ぶっつけ本番」は、マーケター自身の本音や直感を信じる力でもあります。もちろん、基礎知識や市場理解は必要ですが、時には「こうすればいいはず」という感覚に従って、すぐに試してみる。その繰り返しが、やがて洗練されたセンスとなっていきます。
重要なのは、失敗を恐れないことです。ぶっつけ本番とは、失敗しても学べばいい、という柔軟さの証でもあります。完璧であることよりも、“今のあなた”を信じて外に出すこと。それが信頼を生み、ブランドの人間らしさを伝えてくれます。
マーケティングは、本来“マーケット=市場”との対話です。対話にはタイミングが必要であり、即興性がある方が、かえって深い会話になることがあります。「ぶっつけ本番」とは、その場で心を開き、反応を見ながら次の言葉を選んでいくようなもの。予定調和ではなく、生きているコミュニケーションなのです。
Butsuke Honban is a Japanese phrase that means “going in without rehearsal.” At first glance, it might sound impulsive — like showing up without a plan. But in the world of purposeful marketing, butsuke honban is something else entirely. It’s not about being careless. It’s about being courageous.
It’s the moment you hit publish before you overthink it. The unfiltered story you tell because it’s what your audience needs to hear — not what your strategy deck says is safe. It’s trusting your voice, your timing, your intention — even if the edges are still rough.
Because here’s the truth: some of the most powerful brand moments don’t come from what’s perfectly planned. They come from what’s deeply felt. From choosing presence over polish. From saying “yes” before you’re fully ready.
Perfection isn’t the point. Purpose is.
So next time you feel like you’re not quite there yet —
go anyway.
Butsuke Honban.
As Dad would say - let's get the show on the road.